上部リンクユニット

横長リンク広告だけ,7/1一時停止

「外人」と「外国人」という言葉。ふと感じたこと。

投稿日:

こんばんは。 かっけいです。

日本人ではない人のことを日本では「外国人」と表現します。

それとは別に「外人」という表現もあります。

しかしいつの間にか「外人」は差別用語として使用するのを控える日本人は多くなっています。

かくいう私も外国の人をさすときは「外国人」と表現します。なぜならあえて不愉快であり差別的表現と認識する人がいるかもしれない外人を使う必要がないからです。

しかし最近ふと感じたことがあります。それは「外車」という言葉です。

些細なことですが、気になってしまったので書いていきます。

前置き。外人と外国人を辞書ではどのように説明しているのか。

外人は差別的表現と考える人がいます。

では辞書にはそのように記述されているのでしょうか。調べてみました。

【外人】〘名〙

①家族、親戚、仲間、同宿などの範囲の外にいる人。無関係の人。また、その土地の人ではない人。

②外国人。

【外国人】〘名〙

その国の国籍を持たない人。法律用語としては、外国の国籍をもつ人と無国籍人とを含む。異国人。異人。外人。外邦人。

日本国語大辞典ー第二版ーより

日本国語大辞典には外人には外国人の意味があり、外国人には外人と表現することができるように書いています。

ではどのように使い分ければいいのでしょうか。

外国人の語誌(ある言葉の起源や意味・用法などについての変遷)には、次のように書いています。

開国の頃から、「異国人」「異人」に代わって、公文書を中心に使われ始め、文章語として定着していった。明治期には庶民層にも広まり、挙例の「西洋道中膝栗毛」でも確認できるが、「日本大辞典」の「いじん(異人)」の項にも「今普通ニ体裁ヨクイフ時ニハ外国人或ハ西洋人ノホカハ余リ多クハイハヌ」とあり、あらたまった場での使用が中心であったと考えられる

外国の人を表す言葉には、外人・異国人・異人・外邦人といろいろありますが、どちらかと言えばあらたまった場面では外国人の表現を使う傾向だったのでしょう。

気になったこと。「外人」は駄目で「外車」はなぜ大丈夫なの?

さて私が調べた範囲では外人が差別用語であると説明されている辞書はありませんでした。

しかし今の日本では外人が差別的な表現だと考える人がいます。

そういうもんなのかなあと私は常々思っていて、外人という言葉を使うのを控えているのですが、最近ふと気になる言葉があります。

それは「外車(がいしゃ)」です。

外車はという言葉が差別というのは聞いたことがありません。

でも外人と似たような表現ですが、これはOKなんですか。

【外車】〘名〙

①外国製の自動車。外国から輸入された自動車。

②船の中央の両外側、あるいは船尾に付けて、回転させて船を進める水車上の車。

日本国語大辞典ー第二版ーより

辞書には外車には外国製の自動車の説明がありますが、一方で「外国車」という単語は辞書には掲載されていませんでした。

外国車という表現はありそうなのですが、辞書には載らない言葉のようです。

ですので外国製の車は、そもそも外国車と表現はできずに、外車と表現するしかないから差別的言葉にならないということなのでしょうか。

それとも差別とは人のみを対象とした言葉であって、物に対しての表現は差別にならないと考えたらよろしいのでしょうか。

外人「gaijin」という表現を外国の人は使わないのだろうか。

インターネットで外人が差別用語である理由に言葉の響きを例に挙げているのがありました。

つまり「外人」が「ガイジン(gaijin)」から「害人」を連想するかららしいです。

でも「がいじん」という言葉の響きを聞いて「害人」とイメージできる外国人はいったいどれだけいるのだろうか。

そんなことを言ったら「外車」だって「ガイシャ(gaisya)」から「害者」になってしまうんじゃないの。

で外国ではいったい「gaijin」という言葉が使われていないのだろうか。

外国人と外人の人気を比較。上の画像はグーグルトレンドで世界中で「gaijin」と「gaikokujin」がどれくらい人々の関心があるのかをグラフにしたものです。

これを見ると、世界中では「gaikokujin」よりも「gaijin」の方が60倍くらい一般的に使われていることが言えるのではないでしょうか。

またどちらかと言えば外国の人はgaijinという単語を否定的には使っていないように感じます。

例えば「Tokyo Gaijins」とういう旅行会社があります。gaijinという言葉を名詞のように使っており、国籍や性別を問わずに面白いイベントをしようという会社です。

もしもgaijinが外国人にとって否定的な言葉であればわざわざ会社名には使わないでしょう。

他にもグランブルーファンタジーの外国人向け情報発信をしているサイトは「gbf-gaijin.com/」・「Granblue Gaijins」 のアドレス名・サイト名で運用しています。

またアメリカのノースカロライナ州ある日本食を提供する「gaijin noodle bar boone」やマイアミ州には同じようなコンセプトの「gaijin izakaya」があったりします。

また外国人向けの仕事求人情報サイトとして「gaijin pot」もあります。

「外人・gaijin」が外国人にとって不快に感じるのであれば、わざわざ外国の地で「gaijin」を使わないと思うのですがどうなんでしょうか。

さいごに。外人と外国人という言葉の捉え方について。

ここまでごちゃごちゃと書き綴りましたが、結局のところ私は外国の人のことは今まで通り「外国人」と表現します。

なぜならそれが無難だから。

使い手に取って外人と外国人という表現に差別的な意識が無くても、聞き手にとって差別と感じる可能性がある場合、また社会が差別と捉えているのであればわざわざに使用する必要はないでしょう。

しかし外国人という表現はどことなしに日本人的な表現だなあとも私は感じます。

「外国人」という言葉には「外国の人」というニュアンスよりも「日本人と(日本人からみた)それ以外の人種」という感覚があるのではないだろうか。

日本では外国の移民数は人口比率でおよそ2%程度です。主要国では10%以上もあります。

日本ではどちらかと言えば外国人と接するのに抵抗があるように感じます。

外人・外国人とどっちが差別的でない問題ないとこだわるばかりではなく、それぞれの国の人に対して、相手の出身国や人間そのものへの敬意をもって言葉を使うべきだと感じます。

日本人が差別的だと感じている言葉は、実は当事者にとっては差別的だと感じていないかもしれません。

そんなことをふと外車という言葉が頭に浮かんだ時に感じました。

7/1記事下profと案内,6月15日より



釋克啓プロフィール写真80px サイト運営者の釋克啓(かっけい)です。
香川生まれ,香川育ち,香川大学出身。
香川県にある円龍寺の若坊である28歳。
現丸亀市仏教会理事

法要/行事の案内

 ・8月1日2日 (水・木) 10時~ 郡家興正寺別院 夏法座
 ・8月15日 (水) 午後2時~ 自坊円龍寺 納骨者追悼法要

-僧侶が思うこと・コラム
-,

Copyright© 真宗興正派 円龍寺 , 2018 AllRights Reserved Powered by micata2.